14 слов, не имеющих аналогов в русском языке. А жаль, пригодились бы!
«Чесать голову, вспоминая что-либо» и еще 13 явлений, для описания которых в иностранных языках есть слова, а у нас — нет.
Иногда описать ситуацию или явление одним словом кажется невозможным. Допустим, как назвать краткий словарик иностранных слов, аналогов которым в нашем языке не существует, хотя они бы пригодились? Не знаем. Но вот этот словарик 14 явлений, для которых в других языках есть слова, а в великом и могучем — нет.
Ареодярекпут (инупиак, один из языков эскимосов) — обмен женами на несколько дней.
Баккушан (японский) — девушка, которая выглядит сзади шикарно,но оказывается страшненькой спереди.
Илунга (луба, один из языков Конго) — человек, который легко прощает оскорбление в первый раз, со скрипом прощает во второй и уж совсем никогда не прощает в третий.
Карелу (тулу, один из языков Индии) — полоски на коже, оставленные слишком тесной одеждой или резинкой от трусов.
Кливидж (английский) — ложбинка между грудями в декольте или между ягодицами.
Куалункуизмо (итальянский) — состояние, когда ты настолько устал от того, что происходит в политике и обществе, что тебе уже нет ни до чего дела.
Махж (персидский) — прекрасно выглядеть после перенесенной болезни.
Муррма (вагиманский, один из языков австралийских аборигенов) — нащупывать что-либо на дне ногами, стоя в воде.
Нилентик (индонезийский) — щелкать кому-нибудь пальцем по уху.
Панапоо (гавайский) — чесать голову, вспоминая что-либо.
Сендула (лунда, один из языков Замбии) — наткнуться в лесу на мертвое животное и смекнуть, что лев или леопард, возможно, еще где-то поблизости.
Уитваайен (голландский) — ненадолго покинуть город и съездить в деревню, чтобы побыть на природе и подышать свежим воздухом.
Уликкесбилен (датский) — автомобиль, который вечно попадает в аварии или ломается.
Поронкусема (саами) — расстояние, которое может пройти олень, пока не помочится.
Источник: Журнал MAXIM